Agora foi a vez da Bebel, que deixou recado aqui dizendo que minha poesia está fazendo sucesso na Itália, e eu que sou curiosa perguntei como assim e sente só: a avó dela morreu esse ano, ela quis fazer uma homenagem e mandou pra todo o meu poema sobre morrer. Aí como ela tem amigos na Itália e, muito chique, fala italiano, ela traduziu o poema pra mandar pra eles. Cês acham que eu resisto? Pedi pra ela me mandar, e agora vou ficar aqui me achando o máximo e tentando ler em voz alta o meu poema em italiano. Genial!
Morire poteva essere solo un po'
Poteva essere una gita
Viaggio verso la notte che finisse in un caffè
Morire come un'avventura
Una montagna
Camminare verso il deserto a piede dopo ritornare
Come ballare d'occhi chiusi
Perdersi in un altro corpo
Come un buon whisky, un sonno per intero, un piacere, un odore
Morire poteva essere anche un castigo
Porta chiusa con scadenza di fine
Ma non questo buco, questo abisso
Il tuo riso per sempre assente
La tua musica suonando in me
(poema da Maria, tradução da Bebel)
2 comentários:
Maria! Sou Beto Federal, músico e
compositor(veja youtube)estou indo prá Itália fazer alguns shows e gravar um CD por lá, vendo tua poesia, compus uma música e,pretendo fazer outra encima da versão em portugues, gostaria muito
que me permitisse levar adiante, quem sabe não começamos uma parceria musical? Grande abraço! Aguardo! betosefrin@gmail.com
Oi Beto, que máximo, já passei no Youtube e adorei seu trabalho, vou te mandar email pra gente ficar em contato!
Beijão, Maria
Postar um comentário